Sganarelle.
Quoi! est-elle votre femme?
Lucas.
Oui.
Sganarelle.
(Il fait semblant d'embrasser Lucas, et, se tournant du côté de la nourrice, il l'embrasse.)
Ah! vraiment, je ne savois pas cela, et je m'en réjouis pour l'amour de l'on et de l'antre.
Lucas.
en le tirant.
Tout doucement, s'il vous plaît.
Sganarelle.
Je vous assure que je suis ravi que vous soyez unis ensemble. Je la félicite d'avoir (il fait encore semblant d'embrasser Lucas, et, passant dessous ses bras, se jette au col de sa femme) un mari comme vous; et je vous félicite, vous, d'avoir une femme si belle, si sage, et si bien faite comme elle est.
Lucas.
en le tirant encore.
Eh! testigué! point tant de compliment, je vous supplie.
Sganarelle.
Ne voulez-vous pas que je me réjouisse avec vous d'un si bel assemblage?
Lucas.
Avec moi, tant qu'il vous plaira; mais avec ma femme, trêve de sarimonie.
Sganarelle.
Je prends part également au bonheur de tous deux, et (il continue le mime jeu), si je vous embrasse pour vous en témoigner ma joie, je l'embrasse de même pour lui en témoigner aussi.
Lucas.
en le tirant derechef.
Ah! vartigué, Monsieu le médecin, que de lantiponages!
SCÈNE III
SGANARELLE, GÉRONTE, LUCAS, JACQUELINE.
Géronte.
Monsieur, voici tout à l'heure ma fille qu'on va vous amener.
Sganarelle.
Je l'attends, Monsieur, avec toute la médecine.
Géronte.
Où est-elle?
Sganarelle,
se touchant le front.
Là dedans.
Géronte.
Fort bien.
Sganarelle,
en voulant toucher les tétons de la nourrice.
Mais, comme je m'intéresse à toute votre famille, il faut que j'essaye un peu le lait de votre nourrice et que je visite son sein.
Lucas.
le tirant et lui faisant faire la pirouette.
Nanin, nanin, je n'avons que faire de ça.
Sganarelle.
C'est l'office du médecin de voir les tétons des nourrices.
Lucas.
Il gnia office qui quienne, je sis votte sarviteur.
Sganarelle.
As-tu bien la hardiesse de t'opposer au médecin? Hors de là!
Lucas.
Je me moque de ça.
Sganarelle,
en le regardant de travers.
Je te donnerai la fièvre.
Jacqueline,
prenant Lucas par le bras et lui faisant aussi faire la pirouette.
Ote-toi de là aussi. Est-ce que je ne sis pas assez grande pour me défendre moi-même, s'il me fait queuque chose qui ne soit pas à faire?
Lucas.
Je ne veux pas qu'il te tâte, moi.
Sganarelle.
Fi, le vilain, qui est jaloux de sa femme!
Géronte.
Voici ma fille.
SCÈNE IV
LUCINDE, VALÈRE, GÉRONTE, LUCAS, SGANARELLE, JACQUELINE.
Sganarelle.
Est-ce là la malade?
Géronte.
Oui, je n'ai qu'elle de fille, et j'aurois tous les regrets du monde si elle venoit à mourir.
Sganarelle.
Qu'elle s'en garde bien! il ne faut pas qu'elle meure sans l'ordonnance du médecin.
Géronte.
Allons, un siège.
Sganarelle.
Voilà une malade qui n'est pas tant dégoûtante, et je tiens qu'un homme bien sain s'en accommoderoit assez.
Géronte.
Vous l'avez fait rire, Monsieur.
Sganarelle.
Tant mieux: lorsque le médecin fait rire le malade, c'est le meilleur signe du monde. Eh bien, de quoi est-il question? qu'avez-vous? quel est le mal que vous sentez?
Lucinde,
répond par signes, en portant sa main à sa bouche, à sa tête et sous son menton.
Han, hi, hom, han.
Sganarelle.
Eh! que dites-vous?
Lucinde.
continue les mêmes gestes.
Han, hi, hom, han, han, hi, hom.
Sganarelle.
Quoi?
Lucinde.
Han, hi, hom!
Sganarelle,
la contrefaisant.
Han, hi, hom, han, ha. Je ne vous entends point. Quel diable de langage est-ce là?
Géronte.
Monsieur, c'est là sa maladie. Elle est devenue muette, sans que jusques ici on en ait pu savoir la cause; et c'est un accident qui a fait reculer son mariage.
Sganarelle.
Et pourquoi?
Géronte.
Celui qu'elle doit épouser veut attendre sa guérison pour conclure les choses.
Sganarelle.
Et qui est ce sot-là qui ne veut pas que sa femme soit muette? Plût à Dieu que la mienne eût cette maladie! je me garderais bien de la vouloir guérir.
Géronte.
Enfin, Monsieur, nous vous prions d'employer tous vos soins pour la soulager de son mal.
Sganarelle.
Ah! ne vous mettez pas en peine. Dites-moi un peu, ce mal l'oppresse-t-il beaucoup?
Géronte.
Oui, Monsieur.
Sganarelle.
Tant mieux. Sent-elle de grandes douleurs?
Géronte.
Fort grandes.
Sganarelle.
C'est fort bien fait. Va-t-elle où vous savez?
Géronte.
Oui.
Sganarelle.
Copieusement?
Géronte.
Je n'entends rien à cela.
Sganarelle.
La matière est-elle louable?
Géronte.
Je ne me connois pas à ces choses.
Sganarelle,
se tournant vers la malade.
Donnez-moi votre bras. Voilà un pouls qui marque que votre fille est muette.
Géronte.
Eh! oui, Monsieur, c'est là son mal; vous l'avez trouvé tout du premier coup.
Sganarelle.
Ah! ah!
Jacqueline.
Voyez comme il a deviné sa maladie!
Sganarelle.
Nous autres grands médecins, nous connoissons d'abord les choses. Un ignorant auroit été embarrassé, et vous eût été dire: c'est ceci, c'est cela; mais, moi, je touche au but du premier coup, et je vous apprends que votre fille est muette.
Géronte.
Oui; mais je voudrois bien que vous me pussiez dire d'où cela vient?
Sganarelle.
Il n'est rien de plus aisé. Cela vient de ce qu'elle a perdu la parole.
Géronte.
Fort bien; mais la cause, s'il vous plait, qui fait qu'elle a perdu la parole?
Sganarelle.
Tous nos meilleurs auteurs vous diront que c'est l'empêchement de l'action de sa langue.
Géronte.
Mais encore, vos sentiments sur cet empêchement de l'action de sa langue?
Sganarelle.
Aristote là-dessus dit... de fort belles choses.
Géronte.
Je le crois.
Sganarelle.
Ah! c'étoit un grand homme!
Géronte.
Sans doute.
Sganarelle,
levant son bras depuis le coude.
Grand homme tout à fait, un homme qui étoit plus grand que moi de tout cela. Pour revenir donc à notre raisonnement, je tiens que cet empêchement de l'action de sa langue est causé par de certaines humeurs, qu'entre nous autres savants nous appelons humeurs peccantes; peccantes, c'est-à-dire... humeurs peccantes: d'autant que les vapeurs formées par les exhalaisons des influences qui s'élèvent dans la région des maladies, venant... pour ainsi dire... à... Entendez-vous le latin?
Géronte.
En aucune façon..
Sganarelle,
se levant avec étonnement.
Vous n'entendez point le latin!
Géronte.
Non.
Sganarelle,
en faisant diverses plaisantes postures.
Cabricias, arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, hæc Musa, «la Muse»; bonus, bona, bonum; Deus sanctus, estne oratio latinas? Etiam, «oui.» Quare? «pourquoi?» Quia substantivo et adjectivum concordat in generi, numerum et casus.[17]
Géronte.
Ah! que n'ai-je étudié!
Jacqueline.
L'habile homme que velà!
Lucas.
Oui, ça est si biau que je n'y entends goutte.
Sganarelle.
Or, ces vapeurs dont je vous parle venant à passer du côté gauche, où est le foie, au côté droit, où est le cœur, il se trouve que le poumon, que nous appelons en latin armyan, ayant communication avec le cerveau, que nous nommons en grec nasmus, par le moyen de la veine cave, que nous appelons en hébreu cubile, rencontre en son chemin lesdites vapeurs qui remplissent les ventricules de l'omoplate; et parce que lesdites vapeurs... comprenez bien ce raisonnement, je vous prie; et parce que lesdites vapeurs ont une certaine malignité... écoutez bien ceci, je vous conjure.
Géronte.
Oui.
Sganarelle.
Ont une certaine malignité qui est causée... soyez attentif, s'il vous plaît.
Géronte.
Je le suis.
Sganarelle.
Qui est causée par l'âcreté des humeurs engendrées dans la concavité du diaphragme, il arrive que ces vapeurs... Ossabandus, nequeys, nequer, potarinum, quipsa milus. Voilà justement ce qui fait que votre fille est muette.
Jacqueline.
Ah! que ça est bian dit, notte homme!
Lucas.
Que n'ai-je la langue aussi bian pendue!
Géronte.
On ne peut pas mieux raisonner, sans doute. Il n'y a qu'une seule chose qui m'a choqué, c'est l'endroit du foie et du cœur. Il me semble que vous les placez autrement qu'ils ne sont; que le cœur est du côté gauche, et le foie du côté droit.
Sganarelle.
Oui, cela étoit autrefois ainsi; mais nous avons changé tout cela, et nous faisons maintenant la médecine d'une méthode toute nouvelle.[18]
Géronte.
C'est ce que je ne savois pas, et je vous demande pardon de mon ignorance.
Sganarelle.
Il n'y a point de mal, et vous n'êtes pas obligé d'être aussi habile que nous.
Géronte.
Assurément. Mais, Monsieur, que croyez-vous qu'il faille faire à cette maladie?
Sganarelle.
Ce que je crois qu'il faille faire?
Géronte.
Oui.
Sganarelle.
Mon avis est qu'on la remette sur son lit, et qu'on lui fasse prendre pour remède quantité de pain trempé dans du vin.
Géronte.
Pourquoi cela, Monsieur?
Sganarelle.
Parce qu'il y a dans le vin et le pain mêlés ensemble une vertu sympathique qui fait parler. Ne voyez-vous pas bien qu'on ne donne autre chose aux perroquets, et qu'ils apprennent à parler en mangeant de cela?
Géronte.
Cela est vrai. Ah! le grand homme! Vite, quantité de pain et de vin!
Sganarelle.
Je reviendrai voir, sur le soir, en quel état elle, sera. (À la nourrice.) Doucement, vous. Monsieur, voilà une nourrice à laquelle il faut que je fasse quelques petits remèdes.
Jacqueline.
Qui? moi? Je me porte le mieux du monde.
Sganarelle.
Tant pis, nourrice, tant pis. Cette grande santé est à craindre, et il ne sera pas mauvais de vous faire quelque petite saignée amiable, de vous donner quelque petit clistère dulcifiant.
Géronte.
Mais, Monsieur, voilà une mode que je ne comprends point. Pourquoi s'aller faire saigner quand on n'a point de maladie?
Sganarelle.
Il n'importe, la mode en est salutaire; et, comme on boit pour la soif à venir, il faut se faire aussi saigner pour la maladie à venir.
Jacqueline, en se retirant.
Ma fi! je me moque de ça, et je ne veux point faire de mon corps une boutique d'apothicaire.
Sganarelle.
Vous êtes rétive aux remèdes, mais nous saurons vous soumettre à la raison. (Parlant à Géronte.) Je vous donne le bonjour.
Géronte.
Attendez un peu, s'il vous plaît.
Sganarelle.
Que voulez-vous faire?
Géronte.
Vous donner de l'argent, Monsieur.
Sganarelle,
tendant sa main derrière, par-dessous sa robe, tandis que Géronte ouvre sa bourse.
Je n'en prendrai pas, Monsieur.
Géronte.
Monsieur...
Sganarelle.
Point du tout.
Géronte.
Un petit moment.
Sganarelle.
En aucune façon.
Géronte.
De grâce!
Sganarelle.
Vous vous moquez.
Géronte.
Voilà qui est fait.
Sganarelle.
Je n'en ferai rien.
Géronte.
Hé!
Sganarelle.
Ce n'est pas l'argent qui me fait agir.
Géronte.
Je le crois.
Sganarelle,
après avoir pris l'argent.
Cela est-il de poids?
Géronte.
Oui, Monsieur.
Sganarelle.
Je ne suis pas un médecin mercenaire.
Géronte.
Je le sais bien.
Sganarelle.
L'intérêt ne me gouverne point.
Géronte.
Je n'ai pas cette pensée.
SCÈNE V
SGANARELLE, LÉANDRE.
Sganarelle,
regardant son argent.
Ma foi, cela ne va pas mal, et pourvu que...
Léandre.
Monsieur, il y a longtemps que je vous attends, et je viens implorer votre assistance.
Sganarelle,
lui prenant le poignet.
Voilà un pouls qui est fort mauvais.
Léandre.
Je ne suis point malade, Monsieur, et ce n'est pas pour cela que je viens à vous.
Sganarelle.
Si vous n'êtes pas malade, que diable ne le dites-vous donc?
Léandre.
Non. Pour vous dire la chose en deux mots, je m'appelle Léandre, qui suis amoureux de Lucinde, que vous venez de visiter; et, comme, par la mauvaise humeur de son père, toute sorte d'accès m'est fermé auprès d'elle, je me hasarde à vous prier de vouloir servir mon amour, et de me donner lieu d'exécuter un stratagème que j'ai trouvé pour lui pouvoir dire deux mots d'où dépendent absolument mon bonheur et ma vie.
Sganarelle,
paroissant en colère.
Pour qui me prenez-vous? Comment! oser vous adresser à moi pour vous servir dans votre amour, et vouloir ravaler la dignité de médecin à des emplois de cette nature!
Léandre.
Monsieur, ne faites point de bruit.
Sganarelle,
en le faisant reculer.
J'en veux faire, moi. Vous êtes un impertinent.
Léandre.
Hé! Monsieur, doucement.
Sganarelle.
Un malavisé.
Léandre.
De grâce!
Sganarelle.
Je vous apprendrai que je ne suis point homme à cela, et que c'est une insolence extrême...
Léandre,
tirant une bourse qu'il lui donne.
Monsieur!
Sganarelle,
tenant la bourse.
De vouloir m'employer... Je ne parle pas pour vous, car vous êtes honnête homme, et je serois ravi de vous rendre service. Mais il y a de certains impertinents au monde qui viennent prendre les gens pour ce qu'ils ne sont pas, et je vous avoue que cela me met en colère.
Léandre.
Je vous demande pardon, Monsieur, de la liberté que...
Sganarelle.
Vous vous moquez! De quoi est-il question?
Léandre.
Vous saurez donc, Monsieur, que cette maladie que vous voulez guérir est une feinte maladie. Les médecins ont raisonné là-dessus comme il faut, et ils n'ont pas manqué de dire que cela procédoit, qui du cerveau, qui des entrailles, qui de la rate, qui du foie. Mais il est certain que l'amour en est la véritable cause, et que Lucinde n'a trouvé cette maladie que pour se délivrer d'un mariage dont elle étoit importunée. Mais de crainte qu'on ne nous voie ensemble, retirons-nous d'ici, et je vous dirai en marchant ce que je souhaite de vous.
Sganarelle.
Allons, Monsieur: vous m'avez donné pour votre amour une tendresse qui n'est pas concevable, et j'y perdrai toute ma médecine: ou la malade crèvera, ou bien elle sera à vous.
SCÈNE PREMIÈRE
SGANARELLE, LÉANDRE.
Léandre.
Il me semble que je ne suis pas mal ainsi pour un apothicaire; et, comme le père ne m'a guère vu, ce changement d'habit et de perruque est assez capable, je crois, de me déguiser à ses yeux.
Sganarelle.
Sans doute.
Léandre.
Tout ce que je souhaiterois seroit de savoir cinq ou six grands mots de médecine, pour parer mon discours et me donner l'air d'habile homme.
Sganarelle.
Allez, allez, tout cela n'est pas nécessaire; il suffit de l'habit, et je n'en sais pas plus que vous.
Léandre.
Comment?
Sganarelle.
Diable emporte si j'entends rien en médecine! Vous êtes honnête homme, et je veux bien me confier à vous, comme vous vous confiez à moi.
Léandre.
Quoi! vous n'êtes pas effectivement...
Sganarelle.
Non, vous dis-je; ils m'ont fait médecin malgré mes dents. Je ne m'étois jamais mêlé d'être si savant que cela, et toutes mes études n'ont été que jusqu'en sixième. Je ne sais point sur quoi cette imagination leur est venue; mais, quand j'ai TU qu'à toute force ils vouloient que je fusse médecin, je me suis résolu de l'être aux dépens de qui il appartiendra. Cependant vous ne sauriez croire comment l'erreur s'est répandue, et de quelle façon chacun est endiablé à me croire habile homme. On me vient chercher de tous les côtés; et, si les choses vont toujours de même, je suis d'avis de m'en tenir toute ma vie à la médecine. Je trouve que c'est le métier le meilleur de tous: car, soit qu'on fasse bien, ou soit qu'on fasse mal, on est toujours payé de même sorte. La méchante besogne ne retombe jamais sur notre dos, et nous taillons comme il nous plaît sur l'étoffe où nous travaillons. Un cordonnier, en faisant des souliers, ne sauroit gâter un morceau de cuir qu'il n'en paye les pots cassés; mais ici l'on peut gâter un homme sans qu'il en coûte rien. Les bévues ne sont point pour nous, et c'est toujours la faute de celui qui meurt. Enfin le bon de cette profession est qu'il y a parmi les morts une honnêteté, une discrétion la plus grande du monde, et jamais on n'en voit se plaindre du médecin qui l'a tué.[19]
Léandre.
Il est vrai que les morts sont fort honnêtes gens sur cette matière.
Sganarelle,
voyant des hommes qui viennent vers lui.
Voilà des gens qui ont la mine de me venir consulter. Allez toujours m'attendre auprès du logis de votre maîtresse.
SCÈNE II
THIBAUT, PERRIN, SGANARELLE.
Thibaut.
Monsieu, je venons vous charcher, mon fils Perrin et moi.
Sganarelle.
Qu'y a-t-il?
Thibaut.
Sa pauvre mère, qui a nom Parette, est dans un Ut, malade, il y a six mois.
Sganarelle,
tendant la main comme pour recevoir de l'argent.
Que voulez-vous que j'y fasse?
Thibaut.
Je voudrions, Monsieu, que vous nous baillissiez quelque petite drôlerie pour la garir.
Sganarelle.
Il faut voir de quoi est-ce qu'elle est malade.
Thibaut.
Allé est malade d'hypocrisie, Monsieu.
Sganarelle.
D'hypocrisie?
Thibaut.
Oui, c'est-à-dire qu'allé est enflée par tout, et l'an dit que c'est quantité de sériosités qu'allé a dans le corps, et que son foie, son ventre ou sa rate, comme vous voudrais l'appeler, au glieu de faire du sang, ne fait plus que de l'iau. Allé a, de deux jours l'un, la fièvre quotiguenne, avec des lasstules et des douleurs dans les mufles des jambes. On entend dans sa gorge des fleumes qui sont tout prêts à l'étouffer, et par fois il lui prend des sincoles et des conversions, que je crayons qu'alle est passée. J'avons dans notte village un apothicaire, révérence parler, qui li a donné je ne sais combien d'histoires; et il m'en coûte plus d'eune douzaine de bons écus en lavements, ne v's en déplaise, en apostumes qu'on li a fait prendre, en infections de jacinthe, et en portions cordales. Mais tout ça, comme dit l'autre, n'a été que de l'onguent miton-mitaine.[20] Il veloit li bailler d'eune certaine drogue que l'on appelle du vin amétile;[21] mais j'ai-s-eu peur franchement que ça l'envoyît à patres; et l'an dit que ces gros médecins tuont je ne sai combien de monde avec cette invention-là.
Sganarelle,
tendant toujours la main et la branlant, comme pour signe qu'il demande de forgent.
Venons au fait, mon ami, venons au fait.
Thibaut.
Le fait est, Monsieu, que je venons vous prier de nous dire ce qu'il faut que je fassions.
Sganarelle.
Je ne vous entends point du tout.
Perrin.
Monsieu, ma mère est malade; et velà deux écus que je vous apportons pour nous bailler queuque remède.
Sganarelle.
Ah! je vous entends, vous. Voilà un garçon qui parle clairement, et qui s'explique comme il faut. Vous dites que votre mère est malade d'hydropisie, qu'elle est enflée par tout le corps, qu'elle a la fièvre, avec des douleurs dans les jambes, et qu'il lui prend parfois des syncopes et des convulsions, c'est-à-dire des évanouissements?
Perrin.
Hé! oui, Monsieu, c'est justement ça.
Sganarelle.
J'ai compris d'abord vos paroles. Vous avez un père qui ne sait ce qu'il dit. Maintenant vous me demandez un remède?
Perrin.
Oui, Monsieu.
Sganarelle.
Un remède pour la guérir.
Perrin.
C'est comme je l'entendons.
Sganarelle.
Tenez, voilà un morceau de fromage qu'il faut que vous lui fassiez prendre.
Perrin.
Du fromage, Monsieu?
Sganarelle.
Oui, c'est un fromage préparé, où il entre de l'or, du coral et des perles, et quantité d'autres choses précieuses.
Perrin.
Monsieu, je vous sommes bien obligez, et j'allons li faire prendre ça tout à l'heure.
Sganarelle.
Allez. Si elle meurt, ne manquez pas de la faire enterrer du mieux que vous pourrez.
SCÈNE III
JACQUELINE, SGANARELLE, LUCAS.
Sganarelle.
Voici la belle nourrice. Ah! nourrice de mon cœur, je suis ravi de cette rencontre, et votre vue est la rhubarbe, la casse et le séné qui purgent toute la mélancolie de mon âme.
Jacqueline.
Par ma figue! Monsieur le médecin, ça est trop bian dit pour moi, et je n'entends rien à tout votte latin.
Sganarelle.
Devenez malade, nourrice, je vous prie, devenez malade pour l'amour de moi. J'aurois toutes les joies du monde de vous guérir.
Jacqueline.
Je sis votte sarvante, j'aime bian mieux qu'an ne me guérisse pas.
Sganarelle.
Que je vous plains, belle nourrice, d'avoir un mari jaloux et fâcheux comme celui que vous avez!
Jacqueline.
Que velez-vous, Monsieu? C'est pour la pénitence de mes fautes; et là où la chèvre est liée, il faut bian qu'allé y broute.[22]
Sganarelle.
Comment! un rustre comme cela! un homme qui vous observe toujours, et ne veut pas que personne vous parle!
Jacqueline.
Hélas! vous n'avez rien vu encore, et ce n'est qu'un petit échantillon de sa mauvaise humeur.
Sganarelle.
Est-il possible? et qu'un homme ait l'âme assez basse pour maltraiter une personne comme vous? Ah! que j'en sais, belle nourrice, et qui ne sont pas loin d'ici, qui se tiendroient heureux de baiser seulement les petits bouts de vos petons! Pourquoi faut-il qu'une personne si bien faite soit tombée en de telles mains, et qu'un franc animal, un brutal, un stupide, un sot!... Pardonnez-moi, nourrice, si je parle ainsi de votre mari.
Jacqueline.
Eh! Monsieu, je sais bien qu'il mérite tous ces noms-là.
Sganarelle.
Oui, sans doute, nourrice, il les mérite; et il mériteroit encore que vous lui missiez quelque chose sur la tête, pour le punir des soupçons qu'il a.
Jacqueline.
Il est bien vrai que, si je n'avois devant les jeux que son intérêt, il pourroit m'obliger à queuque étrange chose.
Sganarelle.
Ma foi, vous ne feriez pas mal de vous venger de lui avec quelqu'un. C'est un homme, je vous le dis, qui mérite bien cela; et, si j'étois assez heureux, belle nourrice, pour être choisi pour...
(En cet endroit, tous deux apercevant Lucas, qui étoit derrière eux et entendait leur dialogue, chacun te retire de son côté, mais le médecin d'une manière fort plaisante.)
SCÈNE IV
GÉRONTE, LUCAS.
Géronte.
Holà! Lucas, n'as-tu point vu ici notre médecin?
Lucas.
Et oui, de par tous les diantres! je l'ai vu, et ma femme aussi.
Géronte.
Où est-ce donc qu'il peut être?
Lucas.
Je ne sais; mais je voudrois qu'il fût à tous les guebles.
Géronte.
Va-t'en voir un peu ce que fait ma fille.
SCÈNE V
SGANARELLE, LÉANDRE, GÉRONTE.
Géronte.
Ah! Monsieur, je demandois où vous étiez.
Sganarelle.
Je m'étois amusé, dans votre cour, à expulser le superflu de la boisson. Comment se porte la malade?
Géronte.
Un peu plus mal depuis votre remède.
Sganarelle.
Tant mieux: c'est signe qu'il opère.
Géronte.
Oui; mais, en opérant, je crains qu'il ne l'étouffé.
Sganarelle.
Ne vous mettez pas en peine: j'ai des remèdes qui se moquent de tout, et je l'attends à l'agonie.
Géronte.
Qui est cet homme-là que vous amenez?
Sganarelle,
faisant des signes avec la main que c'est un apothicaire.
C'est...
Géronte.
Quoi?
Sganarelle.
Celui...
Géronte.
Eh?
Sganarelle.
Qui...
Géronte.
Je vous entends.
Sganarelle.
Votre fille en aura besoin.
SCÈNE VI
JACQUELINE, LUCINDE, GÉRONTE, LÉANDRE, SGANARELLE.
Jacqueline.
Monsieu, velà votre fille qui veut un peu marcher.
Sganarelle.
Cela lui fera du bien. Allez-vous-en, Monsieur l'apothicaire, tâter un peu son pouls, afin que je raisonne tantôt avec vous de sa maladie.
(En cet endroit, il tire Géronte à un bout du théâtre, et, lui passant un bras sur les épaules, lui rabat la main sous le menton, avec laquelle il le fait retourner vers lui lorsqu'il veut regarder ce que sa fille et l'apothicaire font ensemble, lui tenant cependant le discours suivant pour l'amuser.)
Monsieur, c'est une grande et subtile question entre les doctes, de savoir si les femmes sont plus faciles à guérir que les hommes. Je vous prie d'écouter ceci, s'il vous plaît. Les uns disent que non, les autres disent que oui; et moi, je dis que oui et non. D'autant que, l'incongruité des humeurs opaques qui se rencontrent au tempérament naturel des femmes étant cause que la partie brutale[23] veut toujours prendre empire sur la sensitive, on voit que l'inégalité de leurs opinions dépend du mouvement oblique du cercle de la lune; et, comme le soleil, qui darde ses rayons sur la concavité de la terre, trouve...
Lucinde.
Non, je ne suis point du tout capable de changer de sentiments.
Géronte.
Voilà ma fille qui parle! O grande vertu du remède! ô admirable médecin! Que je vous suis obligé, Monsieur, de cette guérison merveilleuse! Et que puis-je faire pour vous après un tel service?
Sganarelle,
se promenant sur le théâtre et s'essuyant le front.
Voilà une maladie qui m'a bien donné de la peine!
Lucinde.
Oui, mon père, j'ai recouvré la parole; mais je l'ai recouvrée pour vous dire que je n'aurai jamais d'autre époux que Léandre, et que c'est inutilement que vous voulez me donner Horace.
Géronte.
Mais...
Lucinde.
Rien n'est capable d'ébranler la résolution que j'ai prise.
Géronte.
Quoi...?
Lucinde.
Vous m'opposerez en vain de belles raisons.
Géronte.
Si...
Lucinde.
Tous vos discours ne serviront de rien.
Géronte.
Je...
Lucinde.
C'est une chose où je suis déterminée.
Géronte.
Mais...
Lucinde.
Il n'est puissance paternelle qui me puisse obliger à me marier malgré moi.
Géronte.
J'ai...
Lucinde.
Vous avez beau faire tous vos efforts.
Géronte.
Il...
Lucinde.
Mon cœur ne sauroit se soumettre à cette tyrannie.
Géronte.
Là...
Lucinde.
Et je me jetterai plutôt dans un convent que d'épouser un homme que je n'aime point.
Géronte.
Mais...
Lucinde,
parlant d'un ton de voix à étourdir.
Non. En aucune façon. Point d'affaire. Vous perdez le temps. Je n'en ferai rien. Cela est résolu.
Géronte.
Ah! quelle impétuosité de paroles! Il n'y a pas moyen d'y résister. Monsieur, je vous prie de la faire redevenir muette.
Sganarelle.
C'est une chose qui m'est impossible. Tout ce que je puis faire pour votre service est de vous rendre sourd, si vous voulez.
Géronte.
Je vous remercie. Penses-tu donc...
Lucinde.
Non, toutes vos raisons ne gagneront rien sur mon âme.
Géronte.
Tu épouseras Horace dès ce soir.
Lucinde.
J'épouserai plutôt la mort.
Sganarelle.
Mon Dieu, arrêtez-vous, laissez-moi médicamenter cette affaire. C'est une maladie qui la tient, et je sais le remède qu'il y faut apporter.
Géronte.
Seroit-il possible, Monsieur, que vous pussiez aussi guérir cette maladie d'esprit?
Sganarelle.
Oui, laissez-moi faire, j'ai des remèdes pour tout, et notre apothicaire nous servira pour cette cure. (Il appelle l'apothicaire et lui parle.)
Un mot. Vous voyez que l'ardeur qu'elle a pour ce Léandre est tout à fait contraire aux volontés du père, qu'il n'y a point de temps à perdre, que les humeurs sont fort aigries, et qu'il est nécessaire de trouver promptement un remède à ce mal, qui pourroit empirer par le retardement. Pour moi, je n'y en vois qu'un seul, qui est une prise de fuite purgative, que vous mêlerez comme il faut avec deux drachmes de matrimonium en pilules.[24] Peut-être fera-t-elle quelque difficulté à prendre ce remède; mais, comme vous êtes habile homme dans votre métier, c'est à vous de l'y résoudre et de lui faire avaler la chose du mieux que vous pourrez. Allez-vous-en lui faire faire un petit tour de jardin, afin de préparer les humeurs, tandis que j'entretiendrai ici son père; mais surtout ne perdez point de temps. Au remède, vite, au remède spécifique.[25]
SCÈNE VII
GÉRONTE, SGANARELLE.
Géronte.
Quelles drogues, Monsieur, sont celles que vous venez de dire? Il me semble que je ne les ai jamais ouï nommer.
Sganarelle.
Ce sont drogues dont on se sert dans les nécessités urgentes.
Géronte.
Avez-vous jamais vu une insolence pareille à la sienne?
Sganarelle.
Les filles sont quelquefois un peu têtues.
Géronte.
Vous ne sauriez croire comme elle est affolée de ce Léandre.
Sganarelle.
La chaleur du sang fait cela dans les jeunes esprits.
Géronte.
Pour moi, dès que j'ai eu découvert la violence de cet amour, j'ai su tenir toujours ma fille renfermée.
Sganarelle.
Vous avez fait sagement.
Géronte.
Et j'ai bien empêché qu'ils n'aient eu communication ensemble.
Sganarelle.
Fort bien.
Géronte.
Il seroit arrivé quelque folie si j'avois souffert qu'ils se fussent vus.
Sganarelle.
Sans doute.
Géronte.
Et je crois qu'elle auroit été fille à s'en aller avec lui.
Sganarelle.
C'est prudemment raisonné.
Géronte.
On m'avertit qu'il fait tous ses efforts pour lui parler.
Sganarelle.
Quel drôle!
Géronte.
Mais il perdra son temps.
Sganarelle.
Ah! ah!
Géronte.
Et j'empêcherai bien qu'il ne la voie.
Sganarelle.
Il n'a pas affaire à un sot, et vous savez des rubriques qu'il ne sait pas.[26] Plus fin que vous n'est pas bête.
SCÈNE VIII
LUCAS. GÉRONTE, SGANARELLE.
Lucas.
Ah! palsanguenne, Monsieu, vaici bian du tintamarre. Votte fille s'en est enfuie avec son Liandre. C'étoit lui qui étoit l'apothicaire, et velà monsieu le médecin qui a fait cette belle opération-là.
Géronte.
Comment! m'assassiner de la façon? Allons, un commissaire, et qu'on empêche qu'il ne sorte. Ah! traître, je vous ferai punir par la justice.
Lucas.
Ah! par ma fi, Monsieu le médecin, vous serez pendu. Ne bougez de là seulement.
SCÈNE IX
MARTINE, SGANARELLE, LUCAS.
Martine.
Ah! mon Dieu, que j'ai eu de peine à trouver ce logis! Dites-moi un peu des nouvelles du médecin que je vous ai donné.
Lucas.
Le velà qui va être pendu.
Martine.
Quoi! mon mari pendu! Hélas! et qu'a-t-il fait pour cela?
Lucas.
Il a fait enlever la fille de notte maître.
Martine.
Hélas! mon cher mari, est-il bien vrai qu'on te va pendre?
Sganarelle.
Tu vois. Ah!
Martine.
Faut-il que tu te laisses mourir en présence de tant de gens?
Sganarelle.
Que veux-tu que j'y fasse?
Martine.
Encore, si tu avois achevé de couper notre bois, je prendrois quelque consolation.
Sganarelle.
Retire-toi de là, tu me fends le cœur.
Martine.
Non, je veux demeurer pour t'encourager à la mort, et je ne te quitterai point que je ne t'aie vu pendu.
Sganarelle.
Ah!
SCÈNE X
GÉRONTE, SGANARELLE, MARTINE, LUCAS.
Géronte.
Le commissaire viendra bientôt, et l'on s'en va vous mettre en lieu où l'on me répondra de vous.
Sganarelle,
le chapeau à la main.
Hélas! cela ne se peut-il point changer en quelques coups de bâton?
Géronte.
Non, non, la justice en ordonnera... Mais que vois-je?
SCÈNE XI ET DERNIÈRE
LÉANDRE, LUCINDE, JACQUELINE, LUCAS, GÉRONTE, SGANARELLE, MARTINE.
Léandre.
Monsieur, je viens faire paraître Léandre à vos yeux et remettre Lucinde en votre pouvoir. Nous avons eu dessein de prendre la fuite nous deux, et de nous aller marier ensemble; mais cette entreprise a fait place à un procédé plus honnête: je ne prétends point vous voler votre fille, et ce n'est que de votre main que je veux la recevoir. Ce que je vous dirai, Monsieur, c'est que je viens tout à l'heure de recevoir des lettres par où j'apprends que mon oncle est mort, et que je suis héritier de tous ses biens.
Géronte.
Monsieur, votre vertu m'est tout à fait considérable, et je vous donne ma fille avec la plus grande joie du monde.
Sganarelle.
La médecine l'a échappé belle!
Martine.
Puisque tu ne seras point pendu, rends-moi grâce d'être médecin, car c'est moi qui t'ai procuré cet honneur.
Sganarelle.
Oui, c'est toi qui m'as procuré je ne sais combien de coups de bâton.
Léandre.
L'effet en est trop beau pour en garder du ressentiment.
Sganarelle.
Soit. Je te pardonne ces coups de bâton en faveur de la dignité où tu m'as élevé; mais prépare-toi désormais à vivre dans un grand respect avec un homme de ma conséquence, et songe que la colère d'un médecin est plus à craindre qu'on ne peut croire.