[1] On trouve d'ailleurs le sujet du «Médecin par force» dans les fragments de Jacques de Vitry, évéque de Tusculum, dans une Relation de Grotius, et aussi dans le Voyage en Moscova et en Perse d'Adam Olearius (Œlschlager) que venait de traduire M. de Wicquefort en 1656.
ACTE PREMIER.
[2] P. 4, 1. 12. Bec cornu. C'est la traduction de l'italien becco cornuto (bouc cornu), qui veut dire cornard, ou cocu, parce que le bouc, qui a de fort grandes cornes, est le seul animal qui voie avec plaisir que ses compagnons couvrent sa femelle. (Sorberiana, p. 74.) Cf. École des Femmes, acte IV, sc. vi.
[3] 5, 19. J'en bois une partie. V. la Comédie des Proverbes (1633): «Ils ont la mine de ne manger pas tout leur bien, ils en boivent une bonne partie.» (Acte II, sc. iii.)
[4] —24. C'est vivre de ménage. On lit dans la Vengeance des Femmes, d'Etienne Denise (1557):
«Tu m'appelles ivrogne? dira plus tard Tabarin. Y a-t-il homme qui vive plus de ménage que moi?—Vraiment oui, répond Francisquine, vous vivez de ménage: toute notre vaisselle est engagée! Maudite soit l'heure que je vous vis jamais!»
Citons encore les Contens et Mécontens sur le sujet du temps (1649):
«Je connoit un graveur qui, n'ayant du pain, est réduit à vendre tes meubles pièce à pièce.—C'est le moyen de vivre de minage», répliquai-je.
Chevalier s'est souvenu de ce jeu de mots dans son Intrigue des Carrosses à cinq sols, qui n'est que de quatre ans l'aînée du Médecin malgré lui:
Voir enfin dans les Nouveaux Contes pouf rire (Cologne, 1722, I, 72) le chapitre intitulé: «Ce que c'est que vivre de ménage.»
[5] 12, 4. Entre l'arbre et le doigt. Sganarelle estropie plaisamment le proverbe «entre l'écorce et le bois on ne doit mettre le doigt», recueilli par Henri Estienne dans sa Précellence du langage françois (1579).
[6] 17, 20. Quelque petit grain de folie mêlé à leur science «Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiæ.» (Sénèque, De la tranquillité de l'âme, d'après Aristote, Problèmes, xxx, i.) Diderot en fait un proverbe sous la forme suivante: «Il n'y a point de grands esprits sans un grain de folle (le Neveu de Rameau, édition de la Bibliothèque Elzévirienne, 1891, p. 13.)
[7] 18, 15. Fraise, habit jaune et vert. Le costume complet du fagotier est ainsi décrit dans l'inventaire dressé après la mort de Molière: «Pourpoint, haut-de-chausses, col, ceinture, fraise et bas de laine et escarcelle, le tout de serge jaune, garni de padou vert.
[8] 19, 9. Or potable. Prétendue panacée universelle dont il est déjà question du temps de Louis XI, sous le nom d'aurum potabile, et dans laquelle il entrait du chlorure d'or, qui est soluble.
[9] —12. Un jeune enfant de douze ans. Lemazurier, qui, l'année même où il fut nommé secrétaire-archiviste du Théâtre-Français, publia sa Récolte de l'Hermite (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, à la page 152, une légende que Molière a pu recueillir pendant ses séjours dans le Midi: Un petit garçon, étant monté sur une des tours du palais des Papes, à Avignon, pour dénicher des oiseaux, se laissa tomber du haut en bas et fut mis en pièces. Sa mère ramassa les membres fracturés de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterré dans l'église des Célestins. «Pendant qu'elle était en prières, on vit remuer le sac et sortir l'enfant, qui d'abord demanda où était son nid d'oiseaux.»
[10] 19, 18. Jouer à la fossette. Sorte de jeu, aussi appelé bloquette, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques ou des billes.
[11] 20, 9. La vache est à nous. On trouve cette expression dans l'Amant indiscret, de Quinault, imprimé en 1656.
[12] 24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
[13] 25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
[14] 26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
ACTE DEUXIEME.
[15] 38, 4. Un chapeau du plus pointus. Ce n'était plus la mode des chapeaux pointus. «Elle avait cessé, dit Le Noble (préface d'Ildegerte), avec celle des grands romans, qui avaient longtemps fait les délices de la cour.»
[16] —15. Hippocrate dit, dans ton chapitre des chapeaux. Hippocrate est cité dans un livre publié à Lyon l'année même où Molière séjournait dans cette ville (1655): Tractatut de pileo, cæterisque capitis tegminibus tam sacris quam profanis, par Anselme Solerius.
On trouve le même genre de facétie dans les Fanfares et courvées abbadesques des Roule Bontemps (1613):
«Galien et Aristote, au livre des Grosses et grasses. Cicéron, au livre V de sa Divination, section i, Du fromage a 24 sous la livre.»
Et encore, dans le Nouveau Recueil de Farces françaises de Picot et Nyrop, p. 191:
Deux ans après le Médecin, l'Intimé dira dans les Plaideurs:
[17] 50, 6. Deus sanctus, etc. Ce galimatias est une citation estropiée des Rudimenta de Despautère.
V. aussi la Sœur, comédie de Rotrou, acte III, sc. v.
[18] 51, 25. Nous avons changé tout cela. Voir deux articles du Moliériste: l'Abbé de Monligny et Grosley (t. III, p. 205-307), et Foie à gauche, cœur à droite (t. V, p. 119-121), ainsi que les Mémoires de Guy-Joly, Rotterdam, 1718 (t. I, p. 115-116).
ACTE TROISIEME.
[19] 61, 8. Se plaindre du médecin qui l'a tué. Imitation du Licencié Vidriera, nouvelle de Cervantes signalée dès 1648 par Ch. Sorel dans la deuxième partie de Polyandre, et dont Quinault a tiré son Docteur de verre, troisième acte de la Comédie sans comédie (1654, Théâtre du Marais).
Sc. ii. Supprimée depuis plus d'un siècle à la Comédie-Française, quoique fort plaisante. Je l'ai vu jouer à Toulouse il y a vingt-cinq ans, et elle ne ralentissait nullement l'action principale.
[20] 63, 6. Onguent miton mitaine, qui ne fait ni bien ni mal.
[21] 63, 7. Vin amétile. Sur le vin émétique, qui faisait alors «bruire ses fuseaux», voir Don Juan (acte III, sc. i).
[22] 66, 5. Là où la chèvre est liée. L'Enterrement du Dictionnaire de l'Académie (1697) prétend que ce proverbe «ne se dit pas ainsi, car cela aurait peu de sens», mais qu'on dit qu'où la chèvre trouve à brouter, il faut qu'elle soit attachée, c'est-à-dire figurément qu'il faut s'arrêter et planter le piquet où l'on trouve à vivre. (Deuxième partie, Remarqua critiques, p. 291.)
[23] 70, 18. La partie brutale. Molière ici s'emprunte à lui-même:
dit Gros René dans le Dépit amoureux (acte IV, sc. ii).
[24] 74, 9. Deux drachmes de matrimonium en pilules. Deux gros de mariage en pilules, drogue inconnue au Codex.
[25] —17. Remède spécifique, souverain, qui guérit constamment et par un mécanisme inconnu certaines maladies, comme le quinquina les fièvres intermittentes. (Littré.)
[26] 76, 20. Vous savez des rubriques. Des finesses, des tours, des ruses. C'est dans ce sens familier que Thomas Corneille a dit, dans l'Amour à la mode (1653):
À PARIS
DES PRESSES DE D. JOUAUST
Rue de Lille, 7
M DCCC XCII